Sign Up | Log In
FIREFLY EPISODE DISCUSSIONS
Lost in French Translation, Part 07: Jaynestown
Sunday, December 16, 2007 2:17 PM
FORTINM
Sunday, December 16, 2007 7:09 PM
ASARIAN
Quote:Originally posted by fortinm: This review is part of a series of articles analysing the translation work for the French dubbed Firefly series and movie(s). It is intended for anyone who would like to know a little better how a French audience would perceive Joss’ wonderful creation.
Quote: ZOE I outrank you. Ça te changera. That will be a change for you.
Quote: SIMON (to Kaylee, about his propriety) You're never letting go of that, are you? Quelle est la question qui t'intrigue encore? What is the question that puzzles you now?
Sunday, December 16, 2007 8:06 PM
DAVESHAYNE
Quote:Originally posted by fortinm: JAYNE Fought the law, eh? Et vous avez gagné, hein? And you won, eh? Jayne would be much more impressed by an outlaw than by a winner. Jayne's face, and psychology, better fits with the original line.
Monday, December 17, 2007 2:26 PM
Quote:Thanks again! For a moment there I was worried you had given up on the project. :)
Quote:Quote:ZOE I outrank you. Ça te changera. That will be a change for you. Lit. "That will change you."
Quote:ZOE I outrank you. Ça te changera. That will be a change for you.
Quote:Quote:What is the question that puzzles you now? Hmm, I do not fully understand why you translated it this way.
Quote:What is the question that puzzles you now?
YOUR OPTIONS
NEW POSTS TODAY
OTHER TOPICS
FFF.NET SOCIAL