FIREFLY CHINESE TRANSLATIONS

Can someone do the 'Objects In Space' translations?

POSTED BY: CHAMPAGNESUPERNOVA
UPDATED: Sunday, March 14, 2004 19:11
SHORT URL:
VIEWED: 7385
PAGE 1 of 1

Sunday, December 15, 2002 2:55 PM

CHAMPAGNESUPERNOVA


Thanks in advance!

- Jayne
"Well, that's 'fay fay d'pian'. You saw it wrong."

- Inara (sorry, my closed caption didn't reveal the line but it's just after Wash makes a comment about Jayne's brain)
"----------------. This isn't a joking matter! This is about our lives & River's."

- Inara
"Any chance that 'shiong-mung duh kuang-ren' might survive?"

Did I miss any?



NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, December 16, 2002 8:26 AM

LUCHANAN


Wow, this episode is pretty tought. I'm a native Chinese speaker and I can't make any of that out

Ni hao, wo shi Lucha Nan.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, December 21, 2002 5:19 AM

YINGHUOCHONG


I didn't watch this episode, but let's see...

'shiong-mung duh kuang-ren'
If this is the "easier pronounciation version", then I'm guessing the official Mandarin pingying should be: "xiong meng de kuang ren"
hypothesis: "fierce/violent madman"

'fay fay d'pian'
Huh? I need more context to figure out that last segment. "Fay fay" may be "fei fei" (fly fly or fat/chubby), but that sounds weird.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, March 2, 2003 8:18 AM

CANTTAKESKY


Kaylee: All three. Dead in an instant. With her eyes still closed.

Jayne: Well, that's fay fay d'pian. You got it all wrong.

Translation:
Jayne: Well, that's a fat lie. You got it all wrong.

I believe "fay fay d'pian" means "a lie that is fat." "Fay fay" means fat, and "pian" means lie. It is hard to be sure of course, but it makes sense in this context.

"Fat lie" is not a natural Chinese term, but a literal translation of an American idiom. So that makes it very unfamiliar to Chinese speakers.

When I find Inara's phrase, I'll try to figure that out too.

Can't Take Sky


NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Thursday, January 22, 2004 10:00 PM

FLAMETREE


given the context " a big fat lie" does makes sense.

isn't huanghua more usually used for to lie?
shuo huanghau to tell a lie.

doesn't the verb pian (2) usually means to cheat, swindle deceive?

fei(2) is fat and fei(4) is useless or waste

another translation may be "unless or deceiving swindle" ?

Any other guesses?

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Thursday, January 22, 2004 11:21 PM

CANTTAKESKY


"Fay" could be the word for "useless" instead of "fat."

But "pian" still means lie, cheat, swindle...it is all the same word.

It could mean "useless lie" instead of "fat lie." Or it could mean "useless, fat lie" since "fay fay" was used twice.

Hard to tell, with the actors not hitting the right inflections.

I tend to just go with the "big, fat lie" translation.

Can't Take My Gorram Sky

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, January 23, 2004 10:30 AM

OKKAY


Straight from the script:

"Well that's < a babboon's ass-crack >
[FAY-FAY duh PEE-yen]"

And Inara's line:

< Shut up, you inconsiderate
schoolboys >! [BEE-jway, neen hen BOO-
TEE-TYEH duh NAN-shung!]

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, January 23, 2004 10:41 AM

FORTUNATUS


This site has translations, Chinese spellings, pinyin transliterations, and brief explanations for the translations.

http://fireflychinese.home.att.net/episode2.html#ois

E.g.
fei4fei4 de5 pi4yan3
"FAY-FAY duh PEE-yen"
"a babboon's [sic] a-- -crack"
Jayne, about Kaylee's recounting of River's shooting

狒狒的屁眼㆒狒狒的屁眼
fei4fei4 baboon; de5 possessive marker; pi4yan3 anus [short for 屁股眼㆒屁股眼 pi4gu3[5]yan3; pi4gu3[5] butt; yan3 hole, literally: eye]

Related Expressions:
Hou2zi5 de5 pi4gu3[5]!, Trash
pi4gu3[5], Shindig
Tai4kong1 suo3you3 de5 xing1qiu2 dou1 sai1jin4 wo3 de5 pi4gu3[5], War Stories
Ti1 wo3 de5 pi4gu3[5]., Shindig

_______________
"Yep. That's a cow fetus."

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, March 14, 2004 7:11 PM

THECRAZYIVAN


http://www.fireflyfans.net/thread.asp?b=14&t=3113

~~~~~~~~~~
Take me out to the black.....

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

YOUR OPTIONS

NEW POSTS TODAY

USERPOST DATE

OTHER TOPICS

DISCUSSIONS
Ruthless Runescape Bonds Strategies Exploited
Tue, April 17, 2018 22:07 - 1 posts
Translation offering from Firefly Soundtrack
Fri, March 17, 2017 22:57 - 9 posts
Why do they speak in Chinese on Firefly?
Sun, January 10, 2016 01:08 - 12 posts
How To Say You Can't Take The Sky From Me
Thu, October 15, 2015 20:33 - 5 posts
cursing in chinese = dumb idea
Sun, September 6, 2015 11:57 - 20 posts
Which Firefly Character Are You?
Wed, November 13, 2013 20:26 - 202 posts
Request: Image File of 'Browncoat' In Chinese
Fri, March 23, 2012 18:52 - 17 posts
Need Translation...Please Help!
Mon, March 19, 2012 15:59 - 5 posts
Okay it's not Chinese, but what does 'scruth' mean?
Sun, December 4, 2011 07:25 - 23 posts
Seems like most of my posts are about food
Thu, April 21, 2011 18:41 - 4 posts
Safe Word
Thu, April 21, 2011 11:46 - 26 posts
Kevin Polloks chat show
Thu, April 21, 2011 10:25 - 3 posts

FFF.NET SOCIAL